Три текста из салджукидских провинций. Часть 1. ‘Унсур ал-ма’али Кай Кавус. Кабус-нама («Книга Кабуса»); Низами ‘Арузи Самарканди. Чахар макала/Маджма’ ал-навадир («Четыре беседы»/ «Собрание анекдотов»). А.А. Хисматулин

Это научное издание посвящено теме поддельных старинных рукописей, причём не современных, а таких, которые сами уже с полным правом могут именоваться историческими артефактами. Речь идёт о средневековых текстах, которые были изначально приписаны их создателями кому-то из известных авторов или видных государственных деятелей того времени. Автор подчёркивает, что причина появления той или иной подделки – сама по себе тема для отдельного исследования, посвящённого вопросам о том, почему это произошло и какой аудитории этот текст был в своё время адресован. Ведь подобные тексты обычно создавались для поддержки и распространения каких-либо взглядов или учений.

В книге представлен новый русский перевод трудов «Кабус-нама» и «Чахар макала», созданных в эпоху, когда на территории современного Ирана существовала империя Салджукидов, а также трактат «Шатёр справедливости в правилах султаната», скомпилированный неким Мухаммадом ал-Хатибом в 1284–85 годах. Подробно рассматривается процесс атрибутирования рукописей и проблемы, возникающие при этом. Например, манускриптологи и кодикологи «исследуют рукописи как артефакты материальной культуры и лишь отчасти соприкасаются с текстом». Соответственно, работа этих специалистов с изучаемым текстом ограничивается указанием обозначенного в документе автора и названия, «иногда приведением резюме содержания, инсипитов и эксипитов (колофонов), определением жанровой принадлежности, даты и места переписки (если они даны в тексте), имени переписчика (если указано) и вида почерка…

Продолжение статьи…

 

 

Арабская философия: прошлое и настоящее. Е.А. Фролова

В научном издании подробно рассказывается о философских учениях, начиная с момента зарождения арабской философии как явления, периода её расцвета и интеллектуальных поисков, и до последующего развития философии в науке и литературе, и о роли знания, которое необходимо не только для того, чтобы принять религию, но и понимать её основные устремления и брать на себя ответственность за собственный образ жизни.

В тексте уделяется внимание переводам на арабский язык «Метафизики» Аристотеля, «Географии» Птолемея и трудов Евклида, рассказывается, как античная культура повлияла на культуру Арабского халифата. Одна из глав посвящена суфизму и суфиям, в ней рассказывается о философе-мистике Ибн Араби, авторе трактата «Геммы мудрости». Особое внимание уделяется трудам Авиценны (Ибн Сины), «Канону врачебной науки» и «Книге исцеления», частью которой является «Книга о душе», переведённая на латынь в середине XII столетия и ставшая доступной европейским учёным.

В главе «Арабские левые» рассказывается о взглядах египетского философа Хасана Ханафи и его идейных сторонников…

 

Продолжение статьи…

 

 

Персия – Иран: ХХ век. А.Б. Громов

Иран, который до 1935 года был известен на международной арене как Персия, долго был для европейцев одной из самых загадочных стран мира. Сюда приезжали разве что дипломаты, коммерсанты и немногочисленные путешественники – ценители восточной экзотики. Но именно ХХ век изменил облик Ирана, сделав его одной из самых непредсказуемых и быстро развивающихся стран.

В книге историка показано, как на иранской земле переплетались древность и современность, традиции и новые технологии. Отражено и знаменитое празднование 2500-летия Персидской державы, которое состоялось в 1971 году прямо в пустыне рядом с древним городом Персеполь.

На это торжество собралась почти вся правящая элита земного шара. Советский Союз представлял Председатель Совета Министров Никита Подгорный. На праздничном параде под громкие звуки сотен труб и барабанов прошли древнеперсидские гвардейцы в аутентичных костюмах и с оружием времен Ахеменидов, проскакала конница. Потом перед трибунами провезли осадные башни и макеты (в натуральную величину!) древних персидских судов времен царя Ксеркса.

«Мимо современных королей, президентов и премьер-министров шли ряды пеших и конных воинов, двигались старинные могучие боевые колесницы, стенобитные машины. Словно ожили воины, взявшие приступом Вавилон, покорившие Египет и праздновавшие победу в поверженных Афинах»…

Продолжение статьи…

 

 

История исламской философии. Анри Корбен

Этот труд принадлежит перу всемирно известного ученого, философа и специалиста по истории религий. Благодаря усилиям А. Корбена в 1946 году был основан Франко-иранский институт, один из отделов которого, иранистический,до 1973 года возглавлял он сам. Он каждый год по несколько месяцев жил и работал в Тегеране, выпустил порядка двадцати научных исследований и переводов классических текстов.

В издании говорится о знаменитых мудрецах – Аверроэсе, ас-Сухраварди и других, о том влиянии, которое их работы оказали на развитие европейской философской мысли. Например, Аверроэс – под таким латинизированным именем остался в истории европейской философии Ибн Рушд, уроженец Кордовы, – прославился своими комментариями к большинству произведений Аристотеля. Переводы этих трудов на латынь заложили основу целого философского направления, аверроизма.

Ибн Араби, родившийся в знатной арабской семье в Андалузии, написал множество метафизических трактатов и суфийских поэм, в которых гностические аспекты представлены с помощью лирических образов. Уделено внимание и философскому наследию Ибн Сины. Как пишет автор, мыслитель еще «в детстве был не по годам развитым ребенком. Его образование было энциклопедическим и включало в себя знание грамматики и геометрии, физики и медицины, юриспруденции и богословия»…

Продолжение статьи…

 

 

Немцы-мусульмане в современной Германии. Кто они? Э.Ф. Рязанова

Научная монография исследовательницы, работающей в Институте этнологии и антропологии РАН, посвящена изучению жизни мусульман в Германии. Среди них есть и эмигранты из традиционно мусульманских регионов, и этнические немцы, принявшие ислам.

Во втором случае особое внимание уделяется причинам, подтолкнувшим к такому шагу. «Часто это было связано с конкретными событиями в жизни. Поэтому важно рассматривать обращение как акт в данный момент времени, как биографию отдельного индивида. Биографические нарративы как основной источник при изучении обращения помогают осмыслить путь обращения, его причины, стадии, а также найти переломные моменты или кризис, который подтолкнул к конверсии».

В поле зрения автора попали и потомки эмигрантов во втором-третьем поколении. Для многих из них свойственно перенимать обычаи новой родины и образ жизни коренного населения, поскольку именно это они наблюдают с детства. Но есть и те, кто наоборот соблюдает обычаи предков, воспринимая это как фактор сохранения национальной идентичности.

Изучение истории вопроса показывает, что тема стала актуальной задолго до наших дней. Еще в 1731 г. прусский король Фридрих Вильгельм I создал в своей армии отряд «Потсдамские гиганты», в котором служили турки…

Продолжение статьи…

 

 

Основы мусульманской манускриптологии (центры переписки, кодикологические элементы, принципы каталогизации и методы определения подлинности рукописи). Хабиболла ‘Азими

Эта монография принадлежит перу видного исследователя и посвящена различным аспектам изучения старинных рукописей. На протяжении многих веков единственным способом сохранения и распространения знаний была книга, переписанная от руки. В наши дни старинные рукописи дают возможность не только ознакомиться с текстом того или иного классического произведения, но главное – позволяют прикоснуться непосредственно к той эпохе, в которую этот манускрипт увидел свет.

Многие серьезные исследователи говорят о рукописях почти как о живых существах, которые способны «разговаривать» с теми, кто прикасается к древним страницам, открывать ученым тайны времен и свидетельства о людях, когда-то писавших тексты, а потом читавших их, передавая из поколения в поколение. Ведь для внимательного взгляда сразу понятно, где у переписчика слегка дрогнуло перо, что означает короткая пометка на полях… «Однако, помимо сакрального ореола, окружающего старые манускрипты, существует рутина их выявления, описания и беспристрастного научного изучения, — пишет в предисловии переводчик Б. В. Норик. — И здесь мы вступаем в область археографии, текстологии и палеографии, из которой в 50-х гг. ХХ столетия выделилась кодикология. Значение анализа внетекстовых элементов рукописи для текстолога трудно переоценить. Например, наличие признаков, позволяющих отнести манускрипт к тому или иному центру книжного производства, должно заставить исследователя проверить список содержащегося в рукописи сочинения на возможное наличие редактирования в соответствии с установками данного центра»…

Продолжение статьи…

 

 

Три текста из салджукидских провинций. Часть 1. ‘Унсур ал-ма’али Кай Кавус. Кабус-нама («Книга Кабуса»); Низами ‘Арузи Самарканди. Чахар макала/Маджма’ ал-навадир («Четыре беседы»/ «Собрание анекдотов»). А.А. Хисматулин

«Что по свойствам становится двумя, то бывает двойственным либо по составу, как физическое тело, либо по порядку, как число. Или же оно бывает двойственным по сумме, как свойства, или же двойственным по свойству, как протяжённость. Либо оно бывает двойственным по смыканию, как натура и форма, либо в противопоставлении чему-то, как сущность и случайное явление. Либо оно бывает двойственным по рождению, как корень и побег, либо бывает двойственным по возможности, как образец и подобие. Либо оно бывает двойственным, когда из чего-то возникает нечто, как первоматерия и элемент, либо оно бывает двойственным по числу, как пространство, либо оно бывает двойственным по длительности, как время. Либо оно бывает двойственным по ограничению, как представление и признак, либо оно бывает двойственным по способности, как особенность, бывает больше и меньше, как монета, или включает в себя бытие и небытие, как противоположность и различие, и всё, что включает в себя каковость как сравнение».

Алексей Хисматулин. Три текста из салджукидских провинций. Часть 1: ‘Унсур ал-ма‘али Кай Кавус. Кабус-нама («Книга Кабуса»); Низами ‘Арузи Самарканди. Чахар макала/Маджма‘ ал-навадир («Четыре беседы»/«Собрание анекдотов»)

Первые страницы научного издания занимает авторское предисловие к серии, в котором представлены результаты исследования средневековых подделок и обозначены основные методы их идентификации. В издании представлен новый русский перевод трудов «Кабус-нама» и «Чахар макала», созданных на окраинах империи Салджукидов в V–VI/XI–XII вв.. В книгу также включен трактат «Шатёр справедливости в правилах султаната»), скомпилированный неким Мухаммадом ал-Хатибом в 1284–85 годах…

Продолжение статьи…

 

 

Слово и смысл. А.В. Смирнов

Научное издание, выпущенное под эгидой Института философии РАН, на материалах классической арабской литературы анализирует гипотезу вариативности неосознаваемых механизмов работы сознания, связанных с пониманием текста.

В авторском предисловии известного отечественного ученого и академика А. Смирнова отмечено, что за последние четверть века ученым стали доступны бесценные инструменты, в том числе профессиональные базы данных арабских текстов с возможностью поиска и хранилища старинных отсканированных текстов, классические арабские словари и энциклопедии.

А. Смирнов также подчеркивает, что «текст – чистая номинальность, лишённая жизни и двойственности: бездыханное тело, если использовать известную суфийскую метафору, в руках омывальщика мертвых. Жизнь этой мёртвой букве всегда придаёт читающий текст человек». Именно философия обладает способностью рефлексии, т.е. возможностью подвергать критическому разбору собственные основания, используя для этого слова. Но необходимо понять, что же такое слово и почему оно «выражает смысл». И поэтому завершающий раздел книги называется «Слово и смысл».

В тексте анализируется история, рассказанная в знаменитой «Книге песен» Абу-аль-Фараджа аль-Исфахани, о том, как придворный астролог аббасидского халифа аль-Мансура предсказал тому смерть между огнём и водой…

Продолжение статьи…

 

 

Очерки истории Англо-иранской войны 1856–1857 гг. Б.В. Норик

Масштабный труд современного учёного посвящён одному из важных эпизодов истории Ирана – Англо-иранской войне 1856–1857 годов. Главным поводом для этого конфликта стала осада персидскими войсками афганского города Герат. Но истинные причины были намного глубже – Центральная Азия традиционно являлась местом, где пересекались и сталкивались интересы великих держав, и события вокруг Герата на самом деле отражали стремление Великобритании помешать Российской империи укрепить своё влияние в этом важном регионе. Это противостояние длилось много десятилетий и получило название «Большая игра».

Схватка за афганский город Герат неизбежно должна была оказаться прямым или косвенным, но непримиримым противостоянием Британской и Российской империй. 16 февраля 1857 года А.И. Барятинский, выражая опасение относительно вероятного утверждения англичан на южном и юго-восточном побережье Каспийского моря, писал о наиболее чувствительном для России афганском направлении: «Первое известие о наступлении английской армии из Кабула к Герату должно заставить нас немедленно же посадить войска наши на суда и перебросить их к Астрабаду. К этой операции мы должны быть готовы ежеминутно…» Красной линией считал Герат генерал-майор А.А. Неверовский: «Мы можем быть принуждены вступить в борьбу с Англией в Средней Азии только в том случае, если бы она вздумала утвердиться в Афганистане и обратить виды на Герат. Тогда Россия, для поддержания своего влияния и достоинства в Средней Азии, должна идти на бой и не допускать англичан к Каспийскому морю»…

Продолжение статьи…