Музыка в контексте ислама: традиции Ирана. Под ред. Т.М. Джани-заде
Журнал «Музыкальная академия», выпуск 3, 2019, стр. 249–255
Рецензия Евгении Хаздан «Музыка ислама: приглашение к диалогу» на книгу:
Музыка в контексте ислама: традиции Ирана / Российская академия музыки им. Гнесиных [и др.]; пер. с перс.: Б. Норик, И. Гибадуллин, Н. Тарик; науч. ред. Т. М. Джани-заде. М.: Садра, 2019. 512 с. + 16 л. вкл. (Единство красоты: ислам и музыка. Вып. 1).
Голестан, 11. Б. Зарабизаде
Противоборство любви и смерти – одна из вечных тем мировой литературы. Встречи и надежды, мечты, счастье, а на другой чаше весов неумолимая разлука, иногда ненадолго, а порой и до конца земных дней… Эта книга – документальная, в ней собраны воспоминания вдовы молодого иранского военачальника, погибшего во время ирано-иракской войны 1980-1988 годов. Она поведала автору о счастливой супружеской жизни, оказавшейся такой недолгой, меньше двух лет. И о том, как горько было привыкать к мысли, что любимый больше никогда не появится на пороге, и увидеть своего сына ему тоже не доведется. А начинается драматическая история вроде бы совсем безыскусно. Героиня возвращается домой, видит соседок, которые хлопочут, собирая продуктовые пайки для фронта. И вдруг понимает, что гостья, пришедшая к ее матери, не просто решила пообщаться, а хочет познакомиться с самой девушкой, как с возможной невестой сына…
Человек на минбаре. Образ мусульманского лидера в татарской и турецкой литературах. А. Сибгатуллина
Начало прошлого века было отмечено множеством глубоких изменений, что неминуемо должно было найти свое отражение в литературном процессе. Для народов Востока, в том числе и тех, которые традиционно жили на территории Российском империи, в это время была характерна двоякая тенденция – одновременно и усиление интереса к своей аутентичности, и желание влиться в стремительный поток прогресса. В научном издании, приуроченном к 200-летию Института востоковедения РАН, анализируются характерные черты татарской и турецкой литературы на рубеже позапрошлого и прошлого веков. В конце XIX века пошатнулось влияние Османской империи, долгое время казавшееся незыблемым и бесспорным. Развитие техники, западные новинки в разных сферах жизни, будь то автомобили, искусство фотографии или кинематограф, повлияли на традиционный уклад жизни как в самой Турции, так и на сопредельных землях…
Типология коранических сказаний (выявление реалистических, символических и мифологических аспектов). Сеййед Абу-л-Касем Хусейни (Жарфа)
Научное издание посвящено анализу основных видов коранических сказаний и рассмотрению их соотношения с исторической реальностью, возможности присутствия в них символических или мифологических элементов. Автор выделяет и подробно демонстрирует на практике три метода рассмотрения, позволяющих получить ответ на поставленные вопросы. Реалистический подход опирается на документально-исторические сведения и иную объективно подтверждаемую информацию о необходимом периоде времени. Символический предполагает обращение к традиционной системе образов и аллегорий, но одновременно нуждается в тех же подтверждениях, что и реалистическая трактовка.
Мифологический подход требует разъяснения и осознания того, что же такое миф с точки зрения современного исследователя…
«Персофония». Регионализм, идентичность, языковые контакты в истории Азии. Берт Фрагнер
Фундаментальное исследование видного современного ученого, специалиста по истории, культуре, социокультурной антропологии Ирана и Средней Азии, посвящено значению персидского языка на разных этапах истории. Автор указывает, что масштаб его роли отнюдь не ограничивается сферой лингвистики. С персидским языком связан обширный и сложный комплекс культурных явлений, географических, торговых и государственных понятий, социальных особенностей не только Ирана, но и всех стран сопредельного региона.
К примеру, именно персидская речь была основным языком общения как купцов, так и представителей государственной власти на протяжении большей части Великого шелкового пути. До самого XVIII века в государственных канцеляриях Китая имелись отдельные персидские языковые отделения…
Голестан, 11. Б. Зарабизаде
В этой книге заключена драматическая, одновременно печальная и светлая, история недолгого супружеского счастья на фоне жестокой войны и рождения мальчика, которому не суждено было увидеть своего отца живым. История документальная, ее рассказывает автору книги Захра Панахирава, супруга генерала Али Читсазийана, погибшего во время ирано-иракской войны.
В предисловии автор признается, что из ее собственного жилища были видны окна квартиры, где будущий герой жил со своими родителями, а потом после свадьбы – с супругой. Стало это известно только во время работы над книгой, ведь именно с той квартирой и были связаны многие из воспоминаний, которыми делилась вдова генерала. Впрочем, по ее словам, самые счастливые дни она провела с мужем в прифронтовом городе под обстрелами и бомбежками. «Ночью мы вместе собрали всё необходимое: швейную машинку, утюг, кастрюли, тарелки и другие кухонные принадлежности, а также чемодан одежды и всякой мелочи…
Человек на минбаре. Образ мусульманского лидера в татарской и турецкой литературах. А. Сибгатуллина
Научное исследование посвящено подробному анализу того, как в творчестве писателей, работавших в период, когда на смену XIX веку приходил следующий, отражались актуальные тогда социальные проблемы и основные читательские запросы. Трансформации, происходившие в это время в общественном сознании татарского народа, проживавшего в пределах Российской империи, по мнению автора, имеют общие черты с теми, которые были характерны для всей Азии. В частности, и для подданных Османской империи, которая как раз в тот период начала терять свое неограниченное влияние на подвластных территориях. Это была эпоха, когда стремление к прогрессу в западном понимании тесно переплеталось с подъемом национального самосознания и поиском аутентичных духовных ориентиров…
Голестан, 11. Б. Зарабизаде
«Дезфуль действительно был похож на рай. Уехав из заснеженного и холодного Хамадана, мы оказались в сказке, где на зелёных деревьях росли мандарины, апельсины и лимоны. Весь город благоухал ароматом весенних цветов, а запах эвкалиптовых деревьев по-настоящему опьянял. В то время, когда хамаданцы укутывались в одежду потеплее и мёрзли на холоде, жители Дезфуля ходили в футболках.
Улицы города были оживлёнными, взрослые и дети куда-то шли, разговаривали друг с другом и жили своей повседневной жизнью. Помню, что, посмотрев на них, я подумала, что Дезфуль, должно быть, очень большой город, но затем убедилась в обратном.
Проехав несколько улиц, мы увидели разрушенные дома со следами разрывов снарядов. Окна были разбиты, а асфальт и дороги – разворочены. Улицы, деревья – всё говорило о том, что в этот город пришла война».
В основе этой книги – подлинная история, записанная автором воспоминания Панахи-ханум, вдовы иранского генерала Али Читсазийана, погибшего во время Священной обороны. Так в Иране называют ирано-иракскую войну 1980-1988 годов. Драматическим событиям тех лет посвящен обширный пласт документальной и художественной прозы, ряд произведений которой уже выпущен и на русском языке…
Бейт ал-хикма. История академии наук на Востоке. С.А. Сияхпуш
Журнал Rockcor
Как выглядело научное сообщество в ту эпоху золотого Средневековья, когда на Востоке творили и размышляли над тайнами мироустройства прославленные потом в веках мудрецы? Да, собственно, сама традиция формирования подобных сообществ именно с Востоком и связана. О том, как это было, рассказывает труд иранского исследователя, вышедший в свет на русском языке под эгидой Института Востоковедения РАН. В центре его внимания знаменитый Дом мудрости в Багдаде. Он был основан в IX веке халифом ал-Мамуном. Этот правитель пригласил в свою столицу ученых изо всех концов халифата. И обеспечил им все условия для работы. В Доме мудрости, ставшем прообразом научных академий, не только собирались для обсуждения своих работ ученые, но и трудились на постоянной основе люди, обладавшие умениями, без которых сохранение и распространение знаний в то время было бы невозможно. Каллиграфы, живописцы и переплетчики занимались созданием книг. Библиотекари ведали хранением уже готовой литературы, а также занимались реставрацией старинных рукописей. Более того, тут были искусные мастера, которые могли изготовить прибор, понадобившийся для наблюдений. По распоряжению халифа в пригороде Багдада была возведена обсерватория. Особое внимание уделялось переводу на арабский язык греческих и индийских научных трактатов. Ради того, чтобы получить для Дома мудрости некоторые греческие книги, алМамун специально отправил посольство к византийскому императору. От переводчиков требовался достойный уровень знаний и большое старание: «…арабские переводы чаще всего были достаточно высокого качества, потому что имели многочисленную аудиторию, и переводимый текст подлежал проверке, критике и анализу. Еще один момент состоял в большой ёмкости арабского языка, который позволял переводить на него с других языков, в данном случае, с греческого, хотя оба этих языка обладали совершенно разной грамматической структурой. Было весьма трудно находить словарные эквиваленты и адекватные термины. Поэтому переводчики старались по возможности пользоваться несколькими рукописями. Третий момент состоял в словообразовании и поиске подходящих терминов». В итоге благодаря этим переводам многие труды античных мыслителей были спасены от забвения.
Автор: Ольга Шатохина, Алекс Громов
«Персофония». Регионализм, идентичность, языковые контакты в истории Азии. Берт Фрагнер
Журнал Rockcor
Книга принадлежит перу одного из крупнейших современных специалистов по истории, культуре, социокультурной антропологии Ирана и Средней Азии. Автор рассматривает значение персидского языка в разные исторические периоды и анализирует связанный с этим обширный круг вопросов, позволяющих лучше понимать не только, кто говорил на фарси, но и какой пласт смыслов содержит данное понятие. Слово «персофония», вынесенное ученым в заглавие объемного труда, имеет с его точки зрения особое значение. Фрагнер пишет: «Я ввожу это слово для обозначения того, что не только имеет определенные качественные характеристики, связанные с использованием персидского языка в географически очерченном пространстве, но и служит терминологическим обозначением этого пространства, включая аспект ”пространство-время“. Более того, в самом начале я даже хотел заменить это понятие воображаемым именем некоей вымышленной страны ”Персофония“, но все же отказался от этой идеи. ”Персофония“ описывает здесь как языковую ситуацию, определяемую данным термином, так и его постоянно изменяющееся во времени географическое распространение». Cочетание лингвистики и географии – это только один из рассматриваемых в книге аспектов, хотя и весьма важный. Заметную роль в некоторые исторические моменты играли и ассоциации, связанные с культурным наследием, традициями и самоопределением носителей языка. «Время Халифата знало, к примеру, в IX и X веках интеллектуальное движение, которое было сосредоточено вокруг двора халифа в Багдаде – в основном на арабском языке — и ввиду презрения чистокровных арабов к неарабским выходцам из иранских областей выработало некий особый культурный показатель качества. Из пренебрежительного ‘аджам превратилось в гордое самоназвание, носители которого говорили о себе как о наследниках высокой культурной традиции и могли с чувством превосходства дистанцироваться от обнаруживающих скромность культурного багажа сыновей арабской пустыни. Это была определенная интеллектуальная и литературная манера, направленная в меньшей степени на язык, чем на происхождение». Это явление особенно широко представлено в литературных источниках, поскольку, как отмечает Фрагнер, его носители традиционно были интеллектуалами, привыкшими фиксировать в письменном виде свои размышления.
Автор: Ольга Шатохина, Алекс Громов