Современный Иран. Песенная культура. И.В. Абраменко

Почему та или иная песня становится вначале всенародным хитом, а после – и вовсе золотой классикой для нескольких поколений?.. В рецензируемой книге раскрываются истории успеха десяти самых известных и обожаемых публикой иранских песен ХХ века. Отобранные автором композиции посвящены разным темам; объединяет их только то, что они – свидетели важных для современных им обществ мыслей и чаяний. Разумеется, нашлось в них и место для вечного – для жизни и смерти, любви и надежды.

В книге наглядно продемонстрировано, как именно традиции музыкально-поэтического творчества сочетались с новыми видами искусства и, прежде всего, кинематографом. Так, песня «Владыка души моей», музыку для которой написал Ануширван Рухани, а текст – Мохаммад Али Ширази, впервые прозвучала в 1969 году в одноимённом фильме. Публика пришла восторг: песня мгновенно стала узнаваемой и популярной не меньше, а то и больше фильма, для которого и была сочинена. Первым ее исполнителем стал певец Ареф. «Считается, что Ареф был одним из зачинателей жанра поп-музыки в Иране. Манеру его пения публика назвала “высшим пением”, а его самого нарекла “Золотым голосом”»…

Продолжение статьи…

 

 

Герои Сталинграда. Сейед Мохаммад Хосейн Табризи

Поэму иранского поэта Сейеда Мохаммада Хосейна Табризи, известного под псевдонимом Шахрияр, впервые публикует на русском языке издательство «Садра». Автор посвятил свое произведение, созданное в 1946 году, битве за Сталинград. Не забыл Шахрияр и о других ключевых событиях Второй Мировой и Великой Отечественной войны, живо и по-восточному пестро выведенных в небольшом по объему произведении.

Шахрияр славился своим умением сочетать «высокий» стиль классической персидской поэзии с разговорной речью. В поэме «Герои Сталинграда» поэт дополнил свой лексикон языком сухой военной хроники. Шахрияр пишет о том, как Ахриман, воплощение зла в древнеиранской мифологии, проникся ненавистью к мирной, цветущей стране — Советскому Союзу. Он поразил неуемной гордыней и вождей, и обычных жителей Третьего рейха, побудил их начать ужасающую захватническую войну. Однако на пути нацистского «дракона», легко «проглотившего» всю Европу, встали отважные воины, оборонявшие собственную землю.

Град задохнулся в черном смерче битв,

Тьмы самолетов взвились саранчой.

В ночи мир каждый миг летит вверх дном –

В фонтанах пыли с огненной парчой.

На стенах взорванных, в земном аду

С орудьями и кровью обручен.

Начало Сталинградской битвы принято датировать 17-м или 16-м июля 1942 года: именно в эти дни на рубеже рек Чир и Цимла передовые отряды армий Сталинградского фронта столкнулись с авангардами армии, возглавляемой Паулюсом…

Продолжение статьи…

 

 

Герои Сталинграда. Сейед Мохаммад Хосейн Табризи

Обозреваемая поэма увидела свет вскоре после Второй мировой войны, но только в этом году издательство «Садра» выпустило ее в русском переводе. Ее автор – знаменитый иранский поэт, писавший под псевдонимом Шахрияр. Он славился умением сочетать классическое построение стиха и традиционные образы персидской мифологии с разговорной речью и современной историей – Ирана и мира. Поэма «Герои Сталинграда» воспевает доблесть и мужество советских людей: в ней нашлось место и для бойцов всех фронтов Великой Отечественной войны, и для работников тыла – женщин и подростков, заменивших у станков мужчин. Подробности, почерпнутые из хроник военных лет, связываются Шахрияром с мотивами древнеиранских легенд: на берегах Волги у Сталинграда разворачивается не только масштабное сражение, где противостоят солдаты и военная техника, но и вечная битва Света и Тьмы. Ахриман, дух зла, подстрекает Третий рейх начать бесчеловечную войну против стран Европы, а потом и вовсе вторгнуться в Советский Союз…

Продолжение статьи…

 

 

 

Герои Сталинграда. Сейед Мохаммад Хосейн Табризи

«В своих произведениях Шахрияр сочетал классическую «возвышенную» лексику с разговорными выражениями, что инициировало новую тенденцию в развитии жанра газели, обогатило его словарь и репертуар, добавило искренности звучания, а также сделало традиционную газель понятной для широкой публики. Ещё большее народное признание принесли ему стихи, написанные в жанре маснави. Среди них наиболее известна «Сказка ночи» (Afsāneh-ye šab), состоящая из 1624 строк.

Творчество Шахрияра пронизано гуманизмом, призывами оставаться верными вечным нравственным ценностям. Мир, согласие и взаимопонимание – вот те понятия, которые наиболее значимы для него. Многие произведения Шахрияра являлись реакцией на мировые события… Поэма Шахрияра «Герои Сталинграда» была опубликована отдельным изданием с предисловием Али Шаханде в 1946 г. Она состоит из 41 строфы по семь строк в каждой. Строфа представляет собой сочетание шести строк, объединённых тройной рифмой (чётные строки), и седьмой строки со сквозной рифмой по всей поэме».

Сейед Мохаммад Хосейн Табризи (Шахрияр). Герои Сталинграда

17 июля 2022 года исполняется 80 лет со дня начала Сталинградской битвы. Это грандиозное сражение предопределило ход не только Великой Отечественной, но и всей Второй мировой войны. После тяжелого первого года противостояния и неудачной попытки наступления в начале 1942 года Красной армии удалось остановить в Сталинграде войска Германии и ее союзников и полностью разгромить группировку противника…

Продолжение статьи…

 

 

Герои Сталинграда. Сейед Мохаммад Хосейн Табризи

Впервые на русском языке издательство «Садра» публикует поэму известного иранского поэта Сейеда Мохаммада Хосейна Табризи, писавшего под псевдонимом Шахрияр. Свое знаковое творение, завершенное в 1946 году, поэт посвятил одному из важнейших событий Великой Отечественной войны — Сталинградской битве. Перевод дополнен подробным предисловием, где его авторы, В. Жаркова и И. Абраменко, рассказывают о творчестве автора, истории создания поэмы и символическом значении использованных Шахрияром образов.

В монументальной поэме автор соединил традиционные для классической персидской поэзии образы и поэтические приемы с хроникой военных лет. Ахриман, воплощение тьмы, чьи коварные злодейства выведены в знаменитом «Шахнаме» Фирдоуси, в который раз решает обрушить на род человеческий неисчислимые бедствия. Особую ненависть у него вызывает страна людей, «поющих мирный труд и светлый май» — Советский Союз. Внушив ужасную гордыню вождям Третьего рейха, Архриман вызывает из мрака дракона войны, который начинает терзать и поглощать одну за другой страны Европы.

Но на советской земле хтоническому чудовищу противостоят люди, готовые до последней капли крови оборонять свою Родину. Автор живописует их одновременно и как простых смертных, оторванных войной от мирных занятий, и как эпических героев — неустрашимых и несокрушимых…

Продолжение статьи…

 

 

Ибн Халдун в османской историографии. И.Р. Насыров

В этой книге востоковед и арабист Ильшат Насыров прослеживает влияние видного мыслителя, философа и историка Ибн Халдуна, жившего в XIV-XV веках, на официальную историческую науку Османской империи.

Ибн Халдун — одни из выдающихся ученых и государственных деятелей арабского Средневековья. Вот уже несколько столетий кряду исследователи обсуждают его учение о естественных закономерностях социальной эволюции — первое в своем роде. Османские же ученые, принимавшие во внимание эту концепцию Ибн Халдуна, создали обширный свод собственных, оригинальных трудов.

В своем фундаментальном трактате «ал-Мукаддима» Ибн Халдун рассматривал не только историю известных ему народов и процесс формирования государств, но и причины, по которым страна и ее население приходят к упадку или достигают процветания. Еще со времен древних греков было известно: человек не может существовать без общества уже потому, что добыть пропитание, защититься от хищников или вражеского нашествия община может только совместными усилиями. Поэтому, если бы люди изначально были разобщены, они могли бы просто исчезнуть с лица земли. Одновременно с тем сообщество, существующее только за счет натурального хозяйства, никогда не сможет достичь высокого уровня развития и стабильного благосостояния.

Поэтому, как отмечает Ильшат Насыров, Ибн Халдун выделял два типа человеческих сообществ: «Есть два вида социальной общности — внегородской (бадави) и городской (хадари), отличающиеся способами трудовой деятельности и разными типами межличностных связей в обществе. Преобладание натурального хозяйства во внегородском обществе и примитивных ручных орудий труда позволяет людям, проживающим в сельской местности, добывать жизненные средства, которых хватает только для поддержания жизни. Главные же черты городского общества — ремесленное производство с использованием множества технологий и торговля, культура и высокий уровень потребления, сложная социальная структура и развитые государственные институты»…

Продолжение статьи…

 

 

Хафиз. Сто газелей

Вот уже которое столетие стихи Хафиза остаются образцом, эталоном персидской поэзии как для обитателей Востока, так и для жителей Запада. В обозреваемой книге представлен последний русский перевод ста газелей из творческого наследия этого великого поэта. Газель – форма, появившаяся в восточной поэзии задолго до Хафиза; тем не менее именно ему удалось довести этот вид стиха до литературного совершенства. В газели каждый бейт (двустишие) представляется читателю законченным высказыванием и содержит самостоятельный образ. Но при этом и целое стихотворение представляет собой единое по смыслу произведение. Считается, что чем искуснее «собрана» газель из таких элементов, тем выше мастерство поэта. Хафиз, по всеобщему признанию, не имел равных в этом искусстве.

Мы не ханжи, у нас в друзьях двурушничества нет,

Тому в свидетели беру всеведенье Творца!

Творим мы то, что Бог велел, не совершаем зла

И на запрет – «Разрешено!» не станем восклицать.

Авторы нового перевода, Вера Жаркова и Ирина Абраменко, в своей работе не раз возвращались к филологическому переводу-подстрочнику, созданному по итогам многолетнего труда видными российскими иранистами – Натальей Пригариной, Натальей Чалисовой и Максимом Русановым…

Продолжение статьи…

 

 

Хафиз. Сто газелей

Эта книга – новый поэтический перевод первых ста стихотворений из образца классической персидской поэзии – «Дивана» Хафиза Ширази. Стихи Хафиза известны большинству иранцев, которые уже веками ищут в них сокровенные знания. Гадая по «Дивану» Хафиза, они наугад открывают его на случайной странице и зачитывают оттуда один или несколько бейтов, надеясь получить ответы на самые важные вопросы своей жизни. В Иране каждый год отмечается день рождения Хафиза, и тысячи людей с розами в руках отправляются к гробнице великого поэта в Ширазе. Они усеивают ее лепестками роз и декламируют бессмертные строки.

Ученые до сих пор не знают, существовала ли когда-нибудь авторская версия «Дивана», сколько в ней должно было быть стихотворений, каков должен быть канонический порядок строф. Они спорят даже о том, как должны читаться отдельные строфы. Несомненно одно: «Диван» – один из величайших шедевров персидской словесности.

Стихи Хафиза были переведены на множество языков мира. Перед талантом персидского классика преклонялись и выдающиеся поэты Запада. Иоганн Вольфганг Гете под впечатлением от творчества Хафиза создал свой «Западно-восточный диван», назвав одну из его частей «Книгой Хафиза». Александр Пушкин свое стихотворение, стилизованное под восточную поэзию, назвал «Из Гафиза». Николай Гумилев в одной из пьес вывел Хафиза не только как великого поэта, но и как достойнейшего человека…

Продолжение статьи…